Agarest: Generations of War - guiños al español



Me hace mucha gracia cuando los japoneses usan elementos de España o palabras de aquí en sus juegos/animes/lo-que-sea, puesto que queda tremendamente ridículo y siempre me hace pensar "¿En serio piensan que esto queda guay?". Por lo general me da rabia también, no lo negaré "^_^ Pero no sólo con el español, no me gusta (y esto es algo que cada vez hacen más) cuando ponen nombres en inglés a sus personajes, prefiero de largo que tengan nombres nipones propios. Pero esto es sólo si el producto lo voy a consumir en versión original (vaya, que parece que lo que me disgusta es su pronunciación de nombres extranjeros xDD), porque si lo consumo ya totalmente en inglés o español, me parecen adecuados.

En el Agarest tenemos textos en inglés, peeero... voces en japonés. O sea que no pasaría nada si yo no hubiera oído pronunciarles esto, pero me revolvió las entrañas al escuchar a Valeria hablarme de Andorra La Vella (aún así me parecieron muy cracks, estuve riéndome un buen rato xD) o cuando Arbol se unió a mi equipo.


Con la tecnología de Blogger.