26 mayo 2011

La Expectación de Haruhi Suzumiya

Noizi Ito fue la primera en tenerlas el día 17.
El 25 de mayo era el día fechado para el lanzamiento de la nueva novela de Haruhi Suzumiya, dividida en dos tomos. Es decir, los volúmenes 10 y 11 de la serie, titulados La Sorpresa de Haruhi Suzumiya (inicio) y La Sorpresa de Haruhi Suzumiya (final), que a su vez conforman la continuación de la novena novela, Suzumiya Haruhi no Bunretsu (La Disociación de Haruhi Suzumiya), la única que no es autoconclusiva, publicada en abril de 2007.

Suzumiya Haruhi no Kyogaku estaba planeada originalmente para junio del año 2007, tan sólo unos pocos meses después del lanzamiento de la novena novela, por lo que cobraba sentido dejar la trama completamente a medias. Sin embargo, en el mes de mayo se dio el primer comunicado que alargó esta espera hasta límites en aquel momento insospechados: la décima novela quedaba retrasada de forma indefinida.

Abril de 2010 fue el mes en que la esperanza y la ilusión volvió a los corazones Haruhistas, pues The Sneaker ofreció un adelanto del primer capítulo de la décima novela, que pronto vio traducciones amateur en todos los idiomas, dejando a medio mundo expectante ante los próximos acontecimientos. Finalmente, se anunció que la novela se diviría en dos volúmenes y se lanzaría en mayo de 2011, con una historia extra de 64 páginas titulada "Día lluvioso" para los que reservaran la edición Premium, que narra el pasado de Kyon durante sus días de secundaria. Dicha edición alcanzó las 513.000 reservas, un auténtico récord en Japón.

El pasado día 25, a la medianoche, se cumplía el milagro: cinco tiendas de la cadena Animate y tres tiendas de Gamers abrían sus puertas en un evento de celebración por todo lo alto que nunca antes se había realizado para ninguna otra novela, siendo algo más propio de los lanzamientos importantes de videojuegos. Largas colas y un ambiente animado, con azafatas disfrazadas de los personajes y regalito para los primeros compradores, que se llevaron a casa uno de los cinco modelos de tarjetas con 1000 yenes de crédito para gastar en otros productos de la Diosa.

A la mañana siguiente, el resto de tiendas japonesas y de otros países como Taiwan, Hong Kong y Corea del Sur comenzaban también a vender el tan esperado set de novelas.

Cuatro años esperando por una resolución, cuatro años de preguntas e impaciencia, cuatro años de rumores, cuatro años de fechas de publicación que nunca se cumplían. Cuatro años, en definitiva, muy largos.
Ahora llegan a su fin y a los fans del resto del planeta sólo nos queda esperar a que salgan las primeras traducciones al inglés y al español para que así, una vez más, podamos reír y llorar con la obra maestra de Nagaru Tanigawa.

Diosa, te he echado de menos.

27 comentarios:

  1. ¿Ya no habrá más novelas? ¿Es el final?
    Jo, si yo ya me puse nerviosa cuando esperé 4 meses a que saliera el último tomo de .Hack, imagínate si tengo que esperar 4 años... terrible.

    ResponderEliminar
  2. @Ínfila: Han llegado a internet algunas fotos de las ilustraciones de estos tomos y ya circulan algunos spoilers. Obviamente no los he leído, pero dicen que no parecen las últimas, aunque sí que se acercan al final, snif snif :'(

    Yo he pagado hoy las mías. Espero que haya una traducción ya para cuando me lleguen, por sino la tentación de mirar será inaguantable xD.

    ResponderEliminar
  3. Pues mira, no querías ser traductora? Es un buen comienzo ^^ y si no, practica japonés para cuando traduzcas juegos.

    ResponderEliminar
  4. @Ínfila: Si nadie la traduce lo haré yo, pero es un momento tan especial que, si es posible, me gustaría leerla directamente en castellano para disfrutarla 100% >_<

    Además ya estoy traduciendo el Mizzurna Falls ^^

    ResponderEliminar
  5. Tranquila que seguro que habrán traducciones para parar un tren, otra cosa es que sean de calidad xD

    Y hablando de calidad de traducciones, yo sigo dudando sobre comprar las novelas/mangas publicadas por Ivrea porque se dice que hay muchos fallos y malas traducciones, cargándose la personalidad de personajes vitales como Yuki. ¿Sabes si es para tanto?

    ResponderEliminar
  6. @Roy: Jejeje, seguro que sí. Si te enteras de alguna antes que yo, avísame porfis (lo mismo para cualquier otra persona que lea esto y quiera darme una alegría xD).

    Todavía no me he leído las novelas de Ivrea, las voy comprando pero entre que ya las tengo leídas de antes y que me da miedito ver qué han hecho con ellas... jajajaj. Puedo decirte que abrí por una página cualquiera y en una sóla ojeada ya detecté tres faltas O_o

    Yo te recomiendo leerte las de Menudo Fansub que, aunque a nivel gramatical y de escritura son mejorables, captan perfectamente la esencia de todo. Y luego te compras las novelas de Ivrea aunque no las leas, que el señorito Tanigawa no trabaja gratis :P

    ResponderEliminar
  7. Bueno, ante todo he de decir que no he leído todavía las 9 novelas anteriores, voy por la número 5 (no me gusta nada nada leer por el ordenador y solo aguanté hasta esa xD), y de IVRÉA he comprado y leído las dos primeras y sí, tienen algunos fallos como comerse letras o alguna que otra palabra que afecta un poco a la comprensión pero que sí lo lees un par de veces te enteras perfectamente, aparte de alguna que otra falta de ortografía, pero nada grave ^_^. Sobre lo de que la traducción afecte a la personalidad de los personajes y tal, está claro que no es como en el japonés original, pero no está mal, al menos bajo mi punto de vista.
    Pues eso, que me encanta Haruhi y que tengo unas ganas locas de que ya sea verano para ponerme a leer tranquilamente las novelas que me quedan ^^.

    P.D: y sí, 4 años son mucho tiempo, menos mal que yo no tendré que esperar tanto xD.

    ResponderEliminar
  8. @Kyô Uchiha Pues gracias por la aclaración , las principales quejas que había leído al respecto sobre el cambio de personalidad, es que la mayoría de personajes del manga hablan como si fueran estudiantes de aquí y claro, ver a Yuki diciendo tío, joder o palabras similares rompe totalmente con su personalidad. Repito que es lo que he visto por ahí, aún no he tenido la oportunidad de ver el manga por mi mismo, pero esto es una de las cosas que por mi pueden destrozar por completo un manga.

    @Jero, bueno, seguro que no tardamos en ver algo por que pueden ir sacando las traducciones por capítulos en vez de sacarlo de golpe, pero incluso seguro que alguno lo saca página a página para ganar visitas, vete a saber xD

    ResponderEliminar
  9. @Kyô: ¡Gracias por tus impresiones! ^_____^
    Cuando te las vayas leyendo te pasas por mis distintas entradas para comentar teorías xD. Las tienes en la sección de Haruhiism con H :P

    @Roy: Me has asustado con lo de "tio" y similares O_O Lo peor es que siendo Ivrea me lo creo... T_T
    Lo de que lo saquen por capítulos es probable... bufff, más vale eso que nada ^^

    ResponderEliminar
  10. @Jero: oído cocina xD, en cuanto las lea te cuento.

    ResponderEliminar
  11. Joe, 4 años me parecen mucho tiempo para saber como continua una historia. Yo la verdad es que no sabía como iba el tema de las novelas de Haruhi, creía que se publicaban poco a poco en la revista Sneaker y luego las recopilaban en tomo. Veo que no es así, al menos no siempre.

    ¡A ver si la puedes leer pronto!

    Sobre la traducción de Ivrea, tiene fallos, sobre todo la primera, pero yo que me he visto el anime no he notado que ningún personaje hable distinto a como debería, en ese sentido no he visto nada recriminable.

    ResponderEliminar
  12. @Shinta: Jejeje, es que hasta ahora siempre se habían ido publicado por capítulos en la Sneaker, como bien dices, y luego se recopilaban en tomos. La única con la que no se ha hecho así es con esta(s). Así que ibas bien encaminado ^_^

    Me parece que algunos estáis hablando de las novelas y otros del manga (donde me creo más que haya palabras fuera de lugar), ¿puede ser?

    ResponderEliminar
  13. @jero-chan: yo hablo de las novelas, el manga aún no lo he podido comprar (escaseza de recursos).

    ResponderEliminar
  14. @Kyô-kun: jejeje, sí, tú sí. Es que Roy habló de manga, no de novelas, y no sé si se lió o de verdad hablaba del manga xD.

    ResponderEliminar
  15. Prometo avisarte cuando estén las traducciones al castellano ^^
    Si quieres spoilers a malsalva---->http://www.mcanime.net/foro/viewtopic.php?t=278337&postdays=0&postorder=asc&start=0
    Saludines!!!

    P.D: A ver cuando te acabas el Metal Gear jejeje

    ResponderEliminar
  16. A ver, me consta que tanto manga como novelas tienen fallos de traducción, pero en el manga es donde hay esos cambios de personalidad. Las críticas y quejas vienen por parte de los que ya conocían a Suzumiya de antes, por que ven a Yuki o a Mikuru con expresiones y palabras que jamás saldrían de ellas, rompiendo totalmente con su personalidad.

    Evidentemente, si no conoces la obra original, pues ves a estudiantes hablando como estudiantes (con sus joder, tía, pibón, mola, flipo...) por lo que no ves nada raro ni grave, pero repito, para el que sabe como son los personajes originales es como una patada en los cojones/ovarios. Y que conste que no estoy en contra de lo que es la adaptación, entiendo que haya que traducir y adaptar las palabras y frases japonesas para que sean más entendibles para el público general español, pero esto ya es otra historia.

    ResponderEliminar
  17. @Anónimo: ¡Muchas gracias! ^_^
    No quiero leer spoilers, no, yo me espero a la novela entera o que vayan sacando capítulos, pero un momento tan importante no puede ser fastidiado de esta forma :P
    El Metal Gear lo tengo ahí ahí... es que empecé demasiadas cosas a la vez y estos días sólo estoy jugando L.A. Noire y Persona 3, que me tienen muy viciada xD.

    Por cierto, que estaría bien que te pusieras un nick y avatar si quieres, que con tanto anónimo no os puedo identificar bien, jejeje ;P

    @Roy: Ahhh, ves, pues sí que hablabas del manga y me encaja mucho más lo que comentabas. En fin, la maldita Ivrea ¬_¬

    ResponderEliminar
  18. hola, te dejo el capitulo 5 de la sorpresa en DD:
    http://www.fileserve.com/file/tghMBzd

    DE nada, Nos vemos.

    ResponderEliminar
  19. ¡Muchísimas gracias, Anónimo! ^________^

    ResponderEliminar
  20. Jero chan , has dicho que estas traduciendo el Mizzurna Falls , el juego de PSX , dios casi lloro al leer eso de alegria , es que hasta pagaria por esa traduccion

    ResponderEliminar
  21. @fenixdeplata:
    Jejejeje, bueno bueno... ahora mismo tengo la cosa parada, porque ando a tope con la carrera (U^_^) Espero que algún día pueda darte una buena noticia sobre este proyecto :D

    ResponderEliminar
  22. Una búsqueda en Google me trajo a este comentario. Por lo que vale un posteador anónimo, please, pretty please with sugar on top, traduce el Mizzurna Falls!! Hace rato que vengo buscando alguna manera de jugarlo que no sea aprender japonés :-D Estoy seguro de que muchos, me incluyo, te lo agradecerían.

    ResponderEliminar
  23. @Anónimo:
    Juuu, el proyecto está parado, lo siento ( T_T) Tengo mucho lío con la uni y todavía no sé suficiente japonés. Y aún si lo llevara adelante, la traducción la tengo en una libreta, alguien tendría que implementar los textos en la rom (U^_^)

    Lo siento, pero prometo llevarlo a cabo como sea en el futuro si es que nadie lo hace antes ;)

    ResponderEliminar
  24. No hay problema! Tengo paciencia y puedo esperar. Sé que traducirías el juego mucho antes de que yo pudiera aprender suficiente japonés ^_^U En cualquier caso, tener los textos traducidos ya es todo un logro! Si te juntas con gente que pueda dumpear los scripts y hacer los patches, ya está. Como por ejemplo la gente que hizo la traducción de "Policenauts" (que ya tienen experiencia en juegos de PSX).

    Pero como dije antes, puedo esperar XD La educación primero!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Oki, paciencia pues ^_^

      Cuando empiece la traducción más en serio y me ponga a saco ya iré comentando la progresión haciéndole entradas dedicadas en el blog :)

      Eliminar
    2. Hola Jero-chan! sólo agradecerte que te hayas liado la manta con la traducción del Mizzurna en nombre de todos los que estamos desearle echarle el guante a esa pequeña y desconocida [ para muchos ] maravilla. Cuando la termines, pega un grito bien fuerte en la ventana [ y tambien lo cuelgas en el blog, jajaja] para que todos nos enteremos. Ganbareeeee Jero-chan

      Eliminar
    3. ¡¡Gracias!!

      Ahora mismo estoy hasta arriba de trabajo y sigue en stand-by, así que lamento no poder dar nuevas noticias al respecto. Mucha paciencia y gracias por los ánimos :D

      Eliminar