Entrevista ficticia a Pablo Muñoz

Pablo Muñoz, traductor especializado en la localización de videojuegos
Tengo 28 años. Nací en Almería, pero vivo en Madrid. Soy traductor autónomo especializado en la localización de videojuegos, software, aplicaciones y páginas web. Mi gran éxito fue entrar a trabajar en Nintendo of Europe con tan solo 23 años de edad. En la actualidad estoy volcado en cursos y conferencias. Me encanta enseñar y seguir aprendiendo.
Mi afición se convirtió en profesión”
¿Desde cuándo te dedicas a la traducción?
Empecé con 14 añitos, cuando descubrí el maravilloso mundo del romhacking, práctica que consiste en modificar la copia digital de un videojuego para alterar distintos elementos. En este caso, el idioma de los textos.
Llevas media vida en esto de la traducción. Literalmente.
[Ríe] Así es. Profesionalmente empecé en 2007, aunque no fue hasta agosto de 2008 cuando di el verdadero salto en mi carrera, viajando a Frankfurt para trabajar como traductor en las oficinas de Nintendo of Europe. ¡Toda una hazaña para un recién licenciado de 23 años!
¿Es complicado entrar a trabajar para Nintendo?
Es como un trabajo de ensueño al que muchos del sector aspirarían llegar algún día. La localización de los videojuegos de Nintendo es de una calidad sobresaliente, una de las mejores que puedas encontrar. Esto significa que en el puesto se ofrecen todos los recursos y facilidades para alcanzar este grado de excelencia. Los traductores, y en especial los que nos dedicamos al software, tenemos que batallar constantemente con plazos de entrega exiguos, contextos inexistentes y demás trabas que obstaculizan el trabajo. Que la empresa se preocupe por este aspecto y ponga todo en la mesa para alcanzar el máximo nivel es casi un milagro dentro de esta industria.
Entiendo. Entonces, ¿por qué lo dejaste?
Me ofrecieron quedarme como interno, pero no era el momento para mí. Fue una decisión muy personal, pero no me arrepiento en absoluto. Todo lo que allí aprendí ha servido para abrirme otras puertas desde España, así que he podido experimentar con muchos otros campos y profundizar en otras áreas de mi interés. Por ejemplo, he descubierto que me encanta impartir clases y dar charlas a los futuros traductores, así que todos mis proyectos recientes y futuros están enfocados en esta dirección.
JERO
Con la tecnología de Blogger.